Joshua 10:42

HOT(i) 42 ואת כל המלכים האלה ואת ארצם לכד יהושׁע פעם אחת כי יהוה אלהי ישׂראל נלחם לישׂראל׃
Vulgate(i) 42 universos reges et regiones eorum uno cepit impetu atque vastavit Dominus enim Deus Israhel pugnabat pro eo
Clementine_Vulgate(i) 42 universosque reges, et regiones eorum uno impetu cepit atque vastavit: Dominus enim Deus Israël pugnavit pro eo.
Wycliffe(i) 42 and wastide with o fersnesse alle the kyngis, and `cuntreis of hem; for the Lord God of Israel fauyt for hym.
Coverdale(i) 42 and toke all these kynges with their lode at one tyme: for the LORDE God of Israel foughte for Israel.
MSTC(i) 42 And all those kings and their land, Joshua took at one time: because the LORD God of Israel fought for Israel.
Matthew(i) 42 And all those kynges and their lande, Iosua toke at one tyme, because the Lorde God of Israell fought for Israel.
Great(i) 42 All those kynges and their lande dyd Iosua take at one tyme: because the Lorde God of Israell fought for Israell.
Geneva(i) 42 And all these Kings, and their land did Ioshua take at one time, because the Lord God of Israel fought for Israel.
Bishops(i) 42 And all these kinges and their lande dyd Iosuah take at one time: because the Lord God of Israel fought for Israel
DouayRheims(i) 42 And all their kings, and their lands he took and wasted at one onset: for the Lord the God of Israel fought for him.
KJV(i) 42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.
KJV_Cambridge(i) 42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.
Brenton(i) 42 And Joshua smote, once for all, all their kings, and their land, because the Lord God of Israel fought on the side of Israel.
Brenton_Greek(i) 42 Καὶ πάντας τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν, καὶ τὴν γῆν αὐτῶν ἐπάταξεν Ἰησοῦς εἰσάπαξ· ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ συνεπολέμει τῷ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 42 And all these kings and their land did Joshua capture at one time; because the Lord, the God of Israel fought for Israel.
YLT(i) 42 and all these kings and their land hath Joshua captured at one time, for Jehovah, God of Israel, is fighting for Israel.
JuliaSmith(i) 42 And all these kings and their land Joshua took, one time; for Jehovah the God of Israel fought for Israel.
ERV(i) 42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.
ASV(i) 42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because Jehovah, the God of Israel, fought for Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.
Rotherham(i) 42 Yea, all these kings and their land, did Joshua capture at one time,––because, Yahweh, God of Israel, fought for Israel.
CLV(i) 42 and all these kings and their land has Joshua captured [at] one time, for Yahweh, Elohim of Israel, is fighting for Israel.
BBE(i) 42 And all these kings and their land Joshua took at the same time, because the Lord, the God of Israel, was fighting for Israel.
MKJV(i) 42 And Joshua took all these kings and their land at one time, because Jehovah, the God of Israel fought for Israel.
LITV(i) 42 And Joshua captured all these kings in their land at one time, for Jehovah the God of Israel fought for Israel.
ECB(i) 42 and Yah Shua captures all these sovereigns and their land at one time; because Yah Veh Elohim of Yisra El fights for Yisra El.
ACV(i) 42 And all these kings and their land Joshua took at one time, because LORD, the God of Israel, fought for Israel.
WEB(i) 42 Joshua took all these kings and their land at one time because Yahweh, the God of Israel, fought for Israel.
NHEB(i) 42 Joshua took all these kings and their land at one time, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.
AKJV(i) 42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.
KJ2000(i) 42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.
UKJV(i) 42 And all these kings and their land did Joshua take at the same, because the LORD God of Israel fought for Israel.
TKJU(i) 42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.
EJ2000(i) 42 All these kings and their lands Joshua took at one time because the LORD God of Israel fought for Israel.
CAB(i) 42 And Joshua struck, once for all, all their kings, and their land, because the Lord God of Israel fought on the side of Israel.
LXX2012(i) 42 And Joshua struck, once for all, all their kings, and their land, because the Lord God of Israel fought on the side of Israel.
NSB(i) 42 All these kings and their land Joshua took at one time, because Jehovah the God of Israel fought for Israel.
ISV(i) 42 Joshua conquered all of these kings and their territories in one campaign, because the LORD God of Israel fought for Israel.
LEB(i) 42 all of these kings and their land Joshua captured at one time, because Yahweh the God of Israel fought for Israel.
BSB(i) 42 And because the LORD, the God of Israel, fought for Israel, Joshua captured all these kings and their land in one campaign.
MSB(i) 42 And because the LORD, the God of Israel, fought for Israel, Joshua captured all these kings and their land in one campaign.
MLV(i) 42 And all these kings and their land Joshua took at one time, because Jehovah, the God of Israel, fought for Israel.
VIN(i) 42 All these kings and their land Joshua took at one time, because the LORD the God of Israel fought for Israel.
Luther1545(i) 42 Und gewann alle diese Könige mit ihrem Lande auf einmal; denn der HERR, der Gott Israels, stritt für Israel.
Luther1912(i) 42 und gewann alle diese Könige mit ihrem Lande auf einmal; denn der HERR, der Gott Israels, stritt für Israel.
ELB1871(i) 42 Und alle diese Könige und ihr Land nahm Josua auf einmal; denn Jehova, der Gott Israels, stritt für Israel.
ELB1905(i) 42 Und alle diese Könige und ihr Land nahm Josua auf einmal; denn Jahwe, der Gott Israels, stritt für Israel.
DSV(i) 42 En Jozua nam al deze koningen en hun land op eenmaal; want de HEERE, de God Israëls, streed voor Israël.
Giguet(i) 42 Josué dévasta de fond en comble toute la terre, et il fit périr ses rois, parce que le Seigneur Dieu d’Israël combattait avec son peuple.
DarbyFR(i) 42 Et Josué prit en une seule fois tous ces rois et leur pays; car l'Éternel, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël.
Martin(i) 42 Il prit donc tout à la fois ces Rois-là et leur pays; parce que l'Eternel, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël.
Segond(i) 42 Josué prit en même temps tous ces rois et leur pays, car l'Eternel, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël.
SE(i) 42 Todos estos reyes y sus tierras tomó Josué de una vez; porque el SEÑOR el Dios de Israel peleaba por Israel.
ReinaValera(i) 42 Todos estos reyes y sus tierras tomó Josué de una vez; porque Jehová el Dios de Israel peleaba por Israel.
JBS(i) 42 Todos estos reyes y sus tierras tomó Josué de una vez; porque el SEÑOR el Dios de Israel peleaba por Israel.
Albanian(i) 42 Në një herë të vetme Jozueu kapi tërë ata mbretër dhe vendet e tyre, sepse Zoti, Perëndia i Izraelit, luftonte për Izraelin.
RST(i) 42 и всех царей сих и земли их Иисус взял одним разом, ибо ГосподьБог Израилев сражался за Израиля.
Arabic(i) 42 واخذ يشوع جميع اولئك الملوك وارضهم دفعة واحدة لان الرب اله اسرائيل حارب عن اسرائيل
Bulgarian(i) 42 Всички тези царе и земята им Иисус превзе наведнъж, защото ГОСПОД, Израилевият Бог, воюваше за Израил.
Croatian(i) 42 Sve tamošnje kraljeve i zemlje njihove zauze Jošua ujedanput, jer se za Izraela borio Jahve, Bog Izraelov.
BKR(i) 42 A všecky krále ty a zemi jejich vzal Jozue pojednou, nebo Hospodin Bůh Izraelský bojoval za Izraele.
Danish(i) 42 Og Josva tog alle disse Konger med deres Land paa een Gang; thi HERREN Israels Gud stred for Israel.
CUV(i) 42 約 書 亞 一 時 殺 敗 了 這 些 王 , 並 奪 了 他 們 的 地 , 因 為 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 為 以 色 列 爭 戰 。
CUVS(i) 42 约 书 亚 一 时 杀 败 了 这 些 王 , 并 夺 了 他 们 的 地 , 因 为 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 为 以 色 列 争 战 。
Esperanto(i) 42 Kaj cxiujn tiujn regxojn kaj iliajn landojn Josuo prenis per unu fojo; cxar la Eternulo, Dio de Izrael, batalis por Izrael.
Finnish(i) 42 Ja Josua voitti kaikki nämät kuninkaat maakuntinensa yhdellä rupeemisella; sillä Herra Israelin Jumala soti Israelin puolesta.
FinnishPR(i) 42 Kaikki nämä kuninkaat ja heidän maansa Joosua sai valtaansa yhdellä otteella; sillä Herra, Israelin Jumala, soti Israelin puolesta.
Haitian(i) 42 Jozye te pran tout wa sa yo ak tout peyi yo nan yon sèl soti, paske Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, t'ap goumen pou pèp la.
Hungarian(i) 42 És mindezeket a királyokat és azoknak földjét egy útban hódítá meg Józsué, mivelhogy az Úr, Izráelnek Istene hadakozott vala Izráelért.
Indonesian(i) 42 Dalam hanya satu kali bertempur, Yosua mengalahkan semua raja itu dan merebut daerah-daerah kekuasaan mereka, karena TUHAN, Allah Israel, bertempur untuk Israel.
Italian(i) 42 E Giosuè prese tutti quei re, e il lor paese ad una volta; perciocchè il Signore Iddio d’Israele combatteva per Israele.
ItalianRiveduta(i) 42 E Giosuè prese ad una volta tutti quei re e i loro paesi, perché l’Eterno, l’Iddio d’Israele, combatteva per Israele.
Lithuanian(i) 42 Visus šituos karalius ir jų šalis Jozuė paėmė vienu metu, nes Viešpats, Izraelio Dievas, kariavo už Izraelį.
PBG(i) 42 A wszystkie te króle, i ziemie ich, wziął Jozue jednym razem; albowiem Pan, Bóg Izraelski, walczył za Izraelem.
Portuguese(i) 42 E de uma só vez tomou Josué todos esses reis e a sua terra, porquanto o Senhor, o Deus de Israel, pelejava por Israel.
Norwegian(i) 42 Og alle disse konger og deres land tok Josva på én gang; for Herren, Israels Gud, stred for Israel.
Romanian(i) 42 Iosua a luat în acelaş timp pe toţi împăraţii aceia şi ţara lor, căci Domnul, Dumnezeul lui Israel, lupta pentru Israel.
Ukrainian(i) 42 А всіх тих царів та їхній край Ісус здобув одним разом, бо Господь, Бог Ізраїлів, воював для Ізраїля.